Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 151 (3571 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Was ist der Tarif um das Telefon zu benutzen? U نرخ استفاده از تلفن چقدر است؟
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Was ist der Tarif um das Internet zu benutzen? U نرخ استفاده از اینترنت چقدر است؟
inwiefern <adv.> U چقدر
wie immer U هر چقدر
Wieviel hast du ausgegeben? U تو چقدر خرج کردی؟
Wie weit? U چقدر فاصله [دارد] ؟
Wieviel kostet das? U قیمت این چقدر است؟
Wie viel pro Stunde? U ساعتی چقدر [قیمتش است] ؟
Wie lange ist die Wartezeit? U تاخیر چقدر طول می کشد؟
Wieviel U چقدر [سبک نوشته قدیمی]
Wie viel muss ich löhnen? U چقدر خرج روی دستم می افتد؟
Was soll der Spaß denn kosten? U چقدر خرج روی دستم می افتد؟
Was kostet der Spaß? U چقدر خرج روی دستم می افتد؟
Wie viel kostet es zum Flughafen? U نرخ [تاکسی] به فرودگاه چقدر است؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
wie hoch ist mein Konto belastbar? U چقدر بیش از اعتبار می توانم از حسابم بردارم؟
Wie viel für eine Stunde Stadtbesichtigung? U چقدر [می گیرید] برای یک ساعت گردش شهر؟
Wie viel kostet ihr günstigstes Zimmer? U قیمت ارزانترین اتاق شما چقدر است؟
Wie viel kostet ein Zimmer für zwei Personen? U بهای یک اتاق برای دو نفر چقدر است؟
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
um zu sehen, aus welchem Holz er geschnitzt ist <idiom> U تا ببینیم او [مرد] چقدر توانایی [تحمل] دارد
Weißt du noch, wie arm wir damals waren? U آیا هنوز یادت میاد، که چقدر فقیر بودیم.
Ich kannte das Tempolimit nicht. U من نمی دانستم بالاترین اندازه سرعت چقدر است.
Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. U من هنوز هم نمی دونم که تو واقعا چقدر خوب هستی.
Wie viel pro Stunde [halben Tag,Tag, Woche] ? U ساعتی [نصف روز. روزانه. هفته ای] چقدر قیمتش است؟
Wir versuchen festzustellen, wie gut das System funktioniert. U ما سعی می کنیم بسنجیم که این دستگاه چقدر خوب کار می کند.
das Maul aufreißen <idiom> U چیزهایی را بگویند که به مردم نباید گفت [مثال چقدر پول درمی آورد ماهانه]
Verrückter Verkehr, nicht? U چقدر وضع ترافیک بد است. درست است؟
Telefon {n} U تلفن
Handy {n} تلفن همراه
Wir sind getrennt worden. U خط [تلفن ] ما قطع شد.
Fernsprechautomat {m} U تلفن عمومی
Auslandsgespräch {n} U تلفن به خارج
anrufen U تلفن کردن
Anrufer {m} U تلفن کننده
Fernsprechamt {n} U شرکت تلفن
Telefonnebenanschluss {m} U تلفن فرعی
Kann ich deine Telefonnummer haben? شماره تلفن تو میدی؟
Absperrung {f} U قطع [برق،تلفن]
Besetztzeichen {n} U بوق اشغال [تلفن]
Freizeichen {n} U بوق آزاد [تلفن]
schnurloses Telefon {n} U تلفن بی سیم [مخابرات]
Schnurlostelefon {n} U تلفن بی سیم [مخابرات]
Auf Wiederhören! [am Telefon] U خداحافظ [پشت تلفن]
abhängen U قطع کردن [خط تلفن]
den Hörer abnehmen U گوشی [تلفن] را برداشتن
Wählton {m} U بوق آزاد [تلفن]
das Telefon abnehmen U به تلفن جواب دادن
Ich bezahle für den Anruf. U پول تلفن را می پردازم.
abheben U برداشتن [گوشی تلفن]
Fernsprechzelle {f} U باجه تلفن عمومی
schnurloses Telefon {n} U گوشی تلفن بی سیم [مخابرات]
in der Warteschleife sein U پشت تلفن منتظر ماندن
Schnurlostelefon {n} U گوشی تلفن بی سیم [مخابرات]
ans Telefon gehen U [رفتن و] به تلفن جواب دادن
mobil telefonieren U با تلفن همراه زنگ زدن
mit dem Handy anrufen U با تلفن همراه زنگ زدن
Bist du noch am Apparat? U هنوز پشت تلفن هستی؟
Durchwahl {f} U شماره تلفن فرعی [مخابرات]
Am Apparat. U [من] پشت تلفن صحبت می کنم.
Jemanden anrufen U به کسی زنگ زدن [تلفن]
Branchenverzeichnis {n} U راهنمای نشانی یا تلفن بر حسب شغل
Jemanden an die Strippe kriegen [bekommen] <idiom> U کسی را پشت تلفن گیر آوردن
Jemand's Telefonleitung anzapfen U به خط تلفن کسی مخفیانه وصل کردن
Handytelefonierer {pl} am Steuer U کاربران تلفن همراه درحال رانندگی
Warteschleife mit Musik U انتظار پشت تلفن با موسیقی [در پیش پرده]
Jemanden auf die Warteschleife legen [geben] U کسی را پشت تلفن منتظر نگه داشتن
auflegen U گوشی [تلفن ] را گذاشتن [قطع تماس تلفنی]
anzapfen [Telefonleitung] U مخفیانه به گفتگوی کسی در خط تلفن گوش کردن
sich vertippen [am PC |Telefon |Taschenrechner] U اشتباه تایپ کردن صفحه [کلید یا تلفن]
Jemanden in der Warteschleife halten U کسی را پشت تلفن منتظر نگه داشتن
einen Notruf tätigen U تلفن اضطراری کردن [به پلیس یا آتش نشانی]
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
sich vertippen [am PC |Telefon |Taschenrechner] U اشتباه روی دکمه ای فشار دادن [کلید یا تلفن]
Bist du noch da? U هنوز هستی ؟ [مانند پشت تلفن یا درچت اینترنت]
Warteschleife {f} U انتظار پشت تلفن [تا کسی آنطرف جواب دهد]
Gestern nahm bei ihr niemand ab. U دیروز در خانه او [زن] هیچکس نبود به تلفن جواب دهد.
zu arm sein, um sich einen Telefonanschluss leisten zu können U بیش از اندازه تهیدست بودن که بتوانند یک خط تلفن تهیه بکنند
Danke für den Rückruf. U با تشکر برای تماس. [به کسی گفته میشود که فرد تلفن خود را جواب نداده و بعدا دوباره تماس می گیرد.]
Die Lehrerin nahm ihm sein Handy ab, weil er im Unterricht Nachrichten verschickte. U آموزگار [زن] تلفن همراه او [مرد] را از او [مرد] گرفت چونکه او [مرد] سر کلاس پیغام الکترونیکی فرستاد.
Benutzung {f} U استفاده
bin U استفاده
Auswertung {f} U استفاده
Verwendung {f} U استفاده
praktisch <adj.> U قابل استفاده
zweckmäßig <adj.> U قابل استفاده
Verwendbarkeit {f} U قابلیت استفاده
gebräuchlich <adj.> U قابل استفاده
einsetzbar <adj.> U قابل استفاده
gebrauchsfähig <adj.> U قابل استفاده
verwendbar <adj.> U قابل استفاده
verwertbar <adj.> U قابل استفاده
anwendbar <adj.> U قابل استفاده
benutzbar <adj.> U قابل استفاده
nutzbar <adj.> U قابل استفاده
einsatzfähig <adj.> U قابل استفاده
nützlich <adj.> U قابل استفاده
dienlich <adj.> U قابل استفاده
zweckdienlich <adj.> U قابل استفاده
brauchbar <adj.> U قابل استفاده
funktionstüchtig <adj.> U قابل استفاده
Nutzung {f} [von etwas] U استفاده [از چیزی]
Amtsanmaßung {f} U سو استفاده از قدرت
funktionsfähig <adj.> U قابل استفاده
Brauchbarkeit {f} U قابلیت استفاده
missbrauchen U سو استفاده کردن
Gebrauch {m} U کاربرد [سودمندی] [استفاده ]
Anwendung {f} U کاربرد [سودمندی] [استفاده ]
Benutzung {f} U کاربرد [سودمندی] [استفاده ]
Einsatz {m} U کاربرد [سودمندی] [استفاده ]
Jemandem auf den Fuß treten <idiom> U از کسی سو استفاده کردن
Verwendung {f} U کاربرد [سودمندی] [استفاده ]
Ausnützung {f} U استفاده کامل [از فرصت]
Elektrochemie {f} U استفاده از برق در شیمی
Beipackzettel {m} U برگچه دستور استفاده
diese Regeln anwenden U از این قاعده ها استفاده کردن
Abschrift für den privaten Gebrauch U نسخه برای استفاده شخصی
belangvoll <adj.> U مهم [به ندرت استفاده میشود]
entwerten U باطل کردن [ بلیط پس از استفاده]
Kopie für den privaten Gebrauch U نسخه برای استفاده شخصی
Im Notfall nicht benützen. U هنگام اضطراری استفاده نشود.
Abfallverwertung {f} U استفاده مجدد از مواد زاید
einen Vorrat von etwas [Dativ] anlegen U انباشتن چیزی برای استفاده در آینده
etwas [Akkusativ] speichern U انباشتن چیزی برای استفاده در آینده
Balsaholz {n} U چوب سبک و قابل استفاده [نوعی]
etwas [Akkusativ] als Vorrat einlagern U انباشتن چیزی برای استفاده در آینده
[Viele] Strippen ziehen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
Der Koch ist recht großzügig mit dem Salz. U آشپز خیلی زیادی از نمک استفاده می کند.
die konsequente Anwendung der Auswahlkriterien U سازگاری و هماهنگی در استفاده از معیارهای واجد شرایط
durchgehend wissenschaftlich vorgehen U بدون تناقض از روشهای علمی استفاده کردن
Bitte benutzen Sie die ausgeschilderten Umleitungen! U لطفا از جادههای انحرافی با تابلو راهنما استفاده کنید!
Schleuserfahrzeug {n} U خودرو استفاده شده برای عملیاتهای مهاجر قاچاق
Schlepperfahrzeug {n} U خودرو استفاده شده برای عملیاتهای مهاجر قاچاق
Bauchlandung {f} U فرود اجباری هواپیما بر روی شکم و بدون استفاده از چرخ ها
Der Kreditnehmer kann über den Betrag völlig frei verfügen. U وام گیرنده کاملا مختار به استفاده ازاین مبلغ است .
kein Mensch ist unbegrenzt belastbar. U هیچ کس نمی تواند کار [سو استفاده] را به طور نامحدود تحمل بکند.
Ich bin ein großer Verfechter natürlicher Reinigungsmittel. U من هوادار بزرگی در استفاده از چیزهای طبیعی برای تمیز کردن هستم.
benützen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ] [در جنوب آلمان ] [در اتریش ] [در سوئیس]
Likör {m} U لیکور [ مشروب شیرین و با طعم میوه یا بادم که بیشتر در آشپزی استفاده می شود] [ آشپزی]
nützen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ] [در جنوب آلمان ] [در اتریش ] [در سوئیس]
gebrauchen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
benutzen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
anwenden U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
verwenden U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
nutzen U بکاربردن [بکار انداختن] [استفاده کردن] [مصرف کردن ]
Kauderwelsch {n} U زبانی مخلوط از چند زبان که ساده و با کمی دستور زبان بین افراد با زبانهای مختلف استفاده می شود
Mischsprache {f} U زبانی مخلوط از چند زبان که ساده و با کمی دستور زبان بین افراد با زبانهای مختلف استفاده می شود
Pidginsprache {f} U زبانی مخلوط از چند زبان که ساده و با کمی دستور زبان بین افراد با زبانهای مختلف استفاده می شود
sich einen kalten Arsch holen <idiom> U در جایی خیلی سرد بودن [اصطلاح بسیار کم استفاده] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
einen kalten Arsch kriegen <idiom> U در جایی خیلی سرد بودن [اصطلاح بسیار کم استفاده] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Recent search history Forum search
1در قسمت فارسی امکان استفاده ار بولی یا [||] نیست .
2Wie gut sprichst du Deutsch ?
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
4کلمه عقل درزبان آلمانی چیست مثلا تو عقل نداری.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com